+1
Сохранить Сохранено 7
×

Неловкости за границей: русские слова, способные шокировать иностранцев


Неловкости за границей: русские слова, способные шокировать иностранцев

Портал Утро.ру подготовил мини-гид по лингвистическим ловушкам, которые подстерегают русскоязычных путешественников в других странах. Некоторые безобидные для нас слова могут приобретать неприличное или оскорбительное значение за рубежом, становясь причиной курьезных и неловких ситуаций.

Во Франции стоит избегать слова «зоб» — местные жители воспримут его как вульгарное обозначение мужского достоинства. В арабских странах под запретом оказываются ласковое обращение «киса» к кошке и любые производные от корней «кус» и «кос», а слова «зебра» и «эра» лучше не произносить из-за фонетического сходства с обозначениями половых органов.

Болгарский и польский языки превращают обыденную русскую «курицу» и «невестку» в выражения с откровенно сексуальным подтекстом. А в Чехии слово «девка» прозвучит столь же оскорбительно, как грубый ярлык для женщины с низкой социальной ответственностью. Впрочем, и в русском это обращение звучит не самым приятным образом.

У англоязычной аудитории слово «душ» («douche») может вызвать ассоциации с клизмой и популярным разговорным ругательством, а героическое словосочетание «щит и меч» при неверном произношении может превратиться в отсылку к экскрементам («shit»).

Так что перед поездкой за границу стоит изучить не только базовые разговорные фразы, но и локальные языковые особенности. Такая подготовка убережет вас от неловких пауз и осуждающих взглядов, сделав путешествие более комфортным.

Ранее «Ридус» опубликовал подборку смешных и жутких фраз, которые люди случайно произнесли во сне.


  • Телеграм
  • Дзен
  • Подписывайтесь на наши каналы и первыми узнавайте о главных новостях и важнейших событиях дня.

Нам важно ваше мнение!

+1

 

   

Комментарии (0)