Политобозреватель заявил, что швейцарскую речь Мелони переводил синхронист-самозванец
- 18 июня 2024 14:30
- Катерина Фладунг, журналист «Ридуса»
Эксперты, журналисты и политические обозреватели продолжают обсуждать результаты так называемого «саммита мира», прошедшего в Швейцарии 15–16 июня.
Особое внимание специалистов привлекло выступление премьер-министра Италии Джорджи Мелони, заявившей о намерении стран коллективного Запада принудить Россию к капитуляции. По мнению ряда экспертов, речь итальянского лидера была самой радикальной на прошедшей в Швейцарии конференции.
«На военной проукраинской конференции в Швейцарии премьер-министр Италии Джорджа Мелони выступила на английском языке, хотя на всех международных встречах, где предусмотрен синхронный перевод, традиционно каждый говорит на своём родном языке. Вероятно, это было сделано в угоду её заокеанским союзникам», — заявил в беседе с Общественной Службой Новостей политический обозреватель Марк Бернардини.
В переводе на русский язык Мелони сказала: «Защищать Украину означает защищать ту систему правил, которая объединяет международное сообщество и защищает каждую нацию. Если бы Украина не могла рассчитывать на нашу поддержку и поэтому была бы вынуждена сдаться, сегодня мы не обсуждали бы минимальные условия переговоров. Мы обсуждали бы вторжение в суверенное государство».
Украинский синхронист перевёл это как: «Защищать Украину означает защищать. Значит, всё международное сообщество должно объединиться для защиты Украины. Если Россия с этим не согласится, мы заставим её сдаться. И нам нужно выдвинуть минимальные условия для этого обсуждения».
«Украинский самозванец выдал свои желания за действительность, что доказывает его дилетантство. Как профессионалу мне стыдно, он бросает тень на всю нашу категорию», — подытожил обозреватель.
- Телеграм
- Дзен
- Подписывайтесь на наши каналы и первыми узнавайте о главных новостях и важнейших событиях дня.
Войти через социальные сети: