CNN: Плейтген объяснил перевод путинского термина "подсвинки"
- 21 декабря 2025 16:27
- Аркадий Грибенко
Журналисты международных СМИ столкнулись с трудностями при переводе на английский язык слова "подсвинки". В частности, корреспондент американского телеканала CNN, Фредерик Плейтген, отметил, что, несмотря на использование этого термина в своих репортажах, он до сих пор не уверен в его точном значении.
Ранее президент Российской Федерации, Владимир Путин, обратился к термину "европейские подсвинки" в отношении людей, которые, по его мнению, взаимодействовали с предыдущей администрацией США с целью извлечения выгоды из возможного распада России.
"Я все еще не уверен, что это означает. Это, возможно, поросенок или человек, живущий в свинарнике? Я не уверен. Тем не менее, я уже использовал это в ряде своих прямых репортажей, переведя, вероятно, как маленькие свиньи или поросята... Безусловно, это стало интересным новым термином на дипломатическом уровне", — такими словами изложил Плейтген в Telegram-канале журналист ВГТРК Павел Зарубин.
- Телеграм
- Дзен
- Подписывайтесь на наши каналы и первыми узнавайте о главных новостях и важнейших событиях дня.
Войти через социальные сети: