Войти
Войти через социальные сети
Войти как пользователь «Ридус»

У вас еще нет логина? Зарегистрируйтесь!
Забыли пароль? Восстановить

Свернуть меню

В Google объяснили, почему Сергей Лавров - «грустная лошадка»

05 января, 14:53 | Иван Волков

В компании Google объяснили, почему словосочетание «Російська Федерація» переводится Google Translate с украинского языка на русский как «Мордор», а фамилия главы МИД РФ Сергея Лаврова как «грустная лошадка».

Как заявил представитель компании, в ошибке виноват сложный языковой контекст. По его словам, Google Translate является автоматическим переводчиком и работает без участия людей. Программа руководствуется определёнными алгоритмами, которые иногда дают неправильные варианты перевода, сообщает Life News.

«Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить, как только узнаём о них», — рассказал представитель Google.

Ранее, как уже писал «Ридус», сообщалось, что Google Translate переводит фамилию министра иностранных дел России Сергея Лаврова Google как «грустная лошадка», а «Російська Федерація» переводится сервисом как «Мордор».

Сохранить
в других СМИ

Комментарии (7)

Для комментирования новости авторизуйтесь
или войдите через социальные сети:

Это каким же извилистым путём надо мыслить, чтобы пытаться переводить фамилию Лавров с украинского на русский!)

Для этой пакости функция "Помочь улучшить перевод" и была введена, а модераторы намеренно пропускают эти правки.

Слабаки гугл, написали б честно "я так вижу"

вот ввела сейчас "лавров" перевести с украинского на русский, так он выдал "Лавров". Аж с большой буквы!))

Каждый раз, наталкиваясь на нелепости Запада, вспоминаю нашего сатирика Михаила Задорного: "...какие же они тупые ...!!!!!" Уж если руководители Гугла запустили свои программы во всемирную сеть, надо изучать все языки мира или привлекать спецов-переводчиков!!!