+3
Сохранить Сохранено 7
×

Страсбургскому суду пришлось переводить на английский слово «шелупонь»


Страсбургскому суду пришлось переводить на английский слово «шелупонь»

© DPA/TASS

Европейский суд по правам человека в Страсбурге принял к рассмотрению 19 исков от граждан России, осужденных по статье 319 УК РФ «Оскорбление представителя власти».

Поскольку разбирательства в Страсбургском суде ведутся на английском языке, то представители европейского правосудия столкнулись с трудностями при переводе наиболее колоритных выражений в адрес российских властей из материалов дел.

По данным издания meduza. io, среди представителей и органов власти, оскорбления которых вменялись истцам в вину, были судьи, Государственная Дума, бывший губернатор Архангельской области Игорь Орлов. Пострадал и город Шахунья, название которого ныне покойная редактор издания «Коза Пресс» Ирина Славина нецензурно переделала за то, что в городе установили памятник Сталину.

В адрес всех этих людей и учреждений россияне применяли порой крайне сложные и витиеватые выражения, с трудом поддающиеся переводу, а то и откровенную матерную брань. Но в целом переводчики при Страсбургском суде справлялись, особенно с наиболее простыми понятиями: «гадюка» — vermin, «мразь» — scum, «сука трусливая» — cowardly bitch.

«Фарисействующее убожество» переводчики ЕСПЧ превратили в sanctimonious sleazebal, а характеристику государственного деятеля «кроме как словесно землю жрать из горшка, ничего не умеет» перевели как «he is good for nothing except verbally eating dirt from a flowerpot». Нашелся подходящий английский эквивалент и для слова «шелупонь» в адрес губернатора Орлова — rabble.

Переводчикам пришлось иметь дело и с более жесткой и грубой бранью в адрес российских властей. «Сказочный ***" стал fairytale dumbwit-ом, а «говны в мантиях», которыми политолог Федор Крашенинников обозвал российских судей, получили наименование, в чем-то созвучное русскому — shitheads in gowns.

Куда сложнее было донести в переводе смысл неприличного каламбура Ирины Славиной с названием города Шахунья. Его переводчики оставили как есть — Shakhuynya, дав в примечаниях справку, что именно в этом плохого.

Государственная дума РФ приняла в окончательном чтении закон об оскорблении институтов и символов государственной власти России в начале марта 2019 года. При первом нарушении гражданину может грозить штраф в размере от 30 до 100 тысяч рублей. При повторном нарушении штрафные санкции возрастут до 100—200 тысяч рублей, а в случае «устойчивого рецидива» — до 200—300 тысяч рублей. Первый приговор по новому закону был вынесен 23 апреля в Новгородской области.

Первый случай, когда российский суд закрыл дело о неуважении к власти, не найдя в действиях обвиняемого состава правонарушения, произошел в июле 2019 года. Котласский городской суд в Архангельской области закрыл дело против местного жителя Дмитрия Попперека, который допустил минимум четыре оскорбления в адрес президента Владимира Путина и премьер-министра в 2012-2020 годах Дмитрия Медведева.


  • Телеграм
  • Дзен
  • Подписывайтесь на наши каналы и первыми узнавайте о главных новостях и важнейших событиях дня.

Нам важно ваше мнение!

+3

 

   

Комментарии (0)