+5
Сохранить Сохранено 7
×

Как живет русскоязычный Двинск без русского языка


Как живет русскоязычный Двинск без русского языка

© griphon.livejournal.com

Что меня откровенно вымораживает в путешествиях по Латвии, так это следующий момент. Вот, скажем, практически полностью русскоязычный город Даугавпилс. Русских тут официально около 80%, латышей — порядка 10%.Тем не менее визуально ничто не говорит о том, что город русскоязычный. 

Практически все таблички, вывески, объявления — на латышском. Вот как так?

Если вы будете гулять по Даугавпилсу, то почти не услышите государственного языка. Все вокруг говорят по-русски, на лытышском языке будет говорить примерно каждый десятый (и то не факт, что это будет латышский, а не латгальский — Даугавпилс является столицей Латгалии, основное население которой — латгалы — народ со своим языком, похожим на латышский).

Что же это выходит? Русские для своего же неудобства пишут всё на чужом языке? Понятно, что есть официальный язык, но логично же продублировать. Разумеется, никто бы не стал по своей воле отказываться от такой возможности. Всё дело в законе о языке.

© griphon.livejournal.com

Закон откровенно дебилен и абсурден. По нему, если ты, например, открыл магазин по продаже штор, то не можешь сделать вывеску «Шторы». 

Только «Aizkari» без какого-либо дубляжа. «Что вы, это же подсудное дело!» — ответил мне на моё недоумение капитан небольшого кораблика. Даже стрёмно написать «Часы работы» на русском — придут из комиссии и оштрафуют ещё вдруг. Поэтому часто делают рисунки, чтобы было понятно, о чём тут речь.

© griphon.livejournal.com

Мне всегда представлялось общение со своими соотечественниками на каком-то иностранном языке какой-то нелепой игрой. Бывает ситуация, когда проходят встречи какого-нибудь «коучсёрфинга» или просто в тусовке иностранцы, так некоторые наши из уважения к ним начинают между собой тоже общаться на английском или испанском. Может, оно и правильно, но я от этого испытываю некий психологический дискомфорт. Увы, миллионам русских в Прибалтике приходится в эту «игру» играть постоянно.

© griphon.livejournal.com

Государственный язык доминирует во всех сферах жизни. В школах, даже в русских, уже 70% предметов преподаётся на нём. Все официальные мероприятия — выпускные, городские праздники, концерты в местном д/к — всё должно обязательно проходить только на латышском, даже если участвуют в них одни русские.

© griphon.livejournal.com

Существует специальная языковая комиссия, которая ходит по разным официальным учреждениям, по кафе, школам, университетам. Сотни балбесов, которые больше ничего не умеют, ходят и проверяют, чтобы все разговаривали на правильном языке при исполнении своих обязанностей.

© griphon.livejournal.com

Понятное дело, что в транспорте все автоинформаторы и маршрутоуказатели на латышском. Однако когда информатор ломается, водительница трамвая КТМ-5, полного бабок с рынка, берёт микрофон и с характерным москальским акцентом объявляет «Nākuma pietura Butlerova iela». Что мешает ей брякнуть неразборчиво «следующая — центральный рынок», как делают её коллеги из других КТМ-5? Пассажирам только понятнее будет. А вот, мешает, на штраф только так нарвёшься…

© griphon.livejournal.com

Отвратительная ситуация, когда государство считает допустимым совать свой поганый нос в частную жизнь людей и указывать им, на каком языке в каких ситуациях разговаривать. Мне непонятно, как такое может кем-то считаться нормой. Особенно в странах, позиционирующих себя как «свободные и демократические».

© griphon.livejournal.com

«Раз живём в Ук. Латвии — значит, должны говорить на у. латышском», — обязательно скажут какие-нибудь дебилы. Какое-то дремучее представление о том, что в одной стране обязательно должен быть только один язык. Как выживает, скажем, Бельгия с двумя языками. Или одна из самых благополучных стран мира Швейцария — вообще с тремя (а официально даже с четырьмя)? Ещё хорошо бы было ткнуть таких поборников языковой части в пример соседней Финляндии. Шведский государственный ради 6% шведов! Слабо Латвии или Эстонии, а?

© griphon.livejournal.com

Чтобы понять всю степень абсурда, вот вам пример, как происходит урок по физике в русской школе. Русская учительница объясняет русским детям, скажем, явление электромагнитной индукции. На латышском. Потом спрашивает: «Понятно?» Дети хором отвечают: «Непонятно». Ну хорошо, тогда учительница начинает на пальцах уже объяснять то же самое на великом могучем.

© griphon.livejournal.com

Эта практика приводит к забавным результатам — русские дети, уча с детства два языка, лучше развиваются и порой сдают выпускные экзамены по латышскому лучше, чем сами латыши. Или когда латыши из-за незнания русского становятся менее конкурентоспособными на рынке труда. Вакансии со знанием русского для них закрыты, а русские практически все владеют латышским. Эта ситуация сильно бесит националистов у власти, но сделать они тут ничего не могут — рынок есть рынок.

© griphon.livejournal.com

А вот, скажем, Даугавпилсский университет. К сожалению, было воскресенье и последний день каникул, а то бы можно было зайти внутрь и посмотреть учебный процесс в деле.

© griphon.livejournal.com

Однако ущемление основного языка в городе видно и перед университетом.

© griphon.livejournal.com

Некоторые всё же играют с огнём :)

© griphon.livejournal.com

Впрочем, насколько я понимаю, немного «иностранного» языка можно. 20 фраз на латышском и три слова на русском ещё допустимо.

© griphon.livejournal.com

Прислали новость, демонстрирующую степень царящего абсурда, — в Елгаве оштрафовали вокзал за использование русского и английского языков. Обратите внимание — там идут рассуждения на тему того, удобны ли надписи на русском туристам! То, что русский на указателях может быть нужен местным жителям, даже не рассматривается — они по умолчанию обязаны держмовой владеть!

© griphon.livejournal.com

Если частное объявление, то, в принципе, можно маленьким шрифтом где-нибудь с краешку по-русски продублировать.

© griphon.livejournal.com

Пост про Даугавпилс, но ситуация в той или иной степени характерна для всей Латвии. Даже в Риге, которая наполовину русскоязычна, стоило бы дублировать информацию на русский. Однако вот центральный рынок, на котором торгуют в большинстве своём русские бабушки. Всё на латышском.

© griphon.livejournal.com

В остальной Латгалии русских тоже довольно много, хоть и процентно меньше, чем в её столице. Проблемы те же. Город Резекне. На улицах вы будете слышать примерно 2/3 русского и треть латгальского и латышского. Найди слово на русском :))

© griphon.livejournal.com

Там же. Кстати, почему не «Akvariums»?

© griphon.livejournal.com

Всё, что касается сферы обслуживания, в принципе допускает использование русского. Всё-таки бизнес. Поэтому там, где языкоприменение не успели зарегламентировать, великий и могучий обязательно появится. Пешеходная улочка Юрмалы — главного курорта страны. Опять же, потому что туризм, много гостей из России.

© griphon.livejournal.com

Уличный указатель. Такие были распространены по всей Латвии. Но, скажем, даже в наполовину русскоязычной Риге нижнюю часть повсеместно замазывали (!!!). То, что тут она читается, уже маркер того, что в городе живут в основном русские. Критической массы поехавших головой на национализме, чтобы подобным заниматься, тут просто не набралось.

© griphon.livejournal.com

То, как удобнее людям разговаривать, хорошо видно из частных нелегальных объявлений. 99% из них — на языке Пушкина и Достоевского.

© griphon.livejournal.com

Сразу виден контраст официального и неофициального.

© griphon.livejournal.com

Или вот другая незарегламентированная сфера — книготорговля. 95% продаваемых в Даугавпилсе книг — русские.

© griphon.livejournal.com

Может, где-то и примостилась тут латышская книжечка, но если только совсем незаметно.

© griphon.livejournal.com

Вот это понравилось :))

© griphon.livejournal.com

Латышские книги я нашёл только в одном магазине из нескольких — это был филиал какой-то известной книжной сети, распространённой во всей Латвии. И то их тут — меньшинство.

© griphon.livejournal.com

Зато нашлась вот такая забавная книженция. Что бы, вы думали, это такое?

© griphon.livejournal.com

Список телефонов и данные членов Компартии и не только.

© griphon.livejournal.com

Зачем? Аналог «Миротворца»?

© griphon.livejournal.com

Магазинчик с сувенирами неожиданно удивил.

© griphon.livejournal.com

Майки и матрёшки с самым вежливым из людей :)) Даже удивляет, что это тут не запрещено, как сами знаете где.

© griphon.livejournal.com

Впрочем, что ни говори, несмотря на все языковые маразмы, Латвия всё же остаётся относительно свободной страной. Да, на Украине такое уже немыслимо. Ужасно осознавать, что всего за 2—3 года она по тоталитарности уже уверенно опередила Латвию. Хотя по некоторым аспектам типа языковых инспекторов или запрета вывесок на русском она ещё пока не дотягивает. Но думаю, до этого в «незалежной» быстро дойдёт — все тенденции налицо.

© griphon.livejournal.com

Впрочем, объективности ради, на бытовом уровне в Латвии практически нет языковых конфликтов. Также, как и в аналогичных странах, всё это искусственно раздувается сверху. На практике знающие русский латыши спокойно на него при необходимости переходят. Равно как и русские — на латышский. Особой ксенофобии да и какой-либо вражды между русскими и латышами в Латвии нет.

© griphon.livejournal.com

Как бы то ни было, за 28 лет независимости латвийские русские как-то привыкли к такой ситуации, свыклись с ущемлением своих прав, и их, как и латышей, больше парят экономические вопросы. То, в какую задницу загнало страну «проевропейское» правительство, развалило всё, что можно, и продолжает разваливать. Факт, что Латвия продолжает пустеть, народ массово мигрирует в более благополучные места.

© griphon.livejournal.com

А я ходил и вспоминал, как за пару недель до этого был в Казахстане. Почему там ничего этого нет? Нет языковых комиссий, программы закрытия русских школ, запрета на русские объявления. Ситуация очень схожа с латвийской — и соотношения титульной нации и русских примерно одинаковы. Однако казахский язык никак не страдает от этого, не исчезает. Русские также его учат. Нет подобной русофобии на государственном уровне и в Молдове.

© griphon.livejournal.com

Может, и не стоило и тут про Украину снова упоминать. Но ничего не поделаешь — как-то очень уж поразительно схожие тенденции. Патологическая ненависть к языку, на котором говорит значительная часть населения. Методы даже схожие. Причём в одном из случаев эта ненависть исходит практически от носителей этого самого языка. Вот и как после этого не верить в то, что Прибалтика и постмайданная Украина управляются откуда-то из одного центра?

© griphon.livejournal.com

Источник


  • Телеграм
  • Дзен
  • Подписывайтесь на наши каналы и первыми узнавайте о главных новостях и важнейших событиях дня.

Нам важно ваше мнение!

+5

 

   

Комментарии (0)